О театрализованной лекции Юлианы Каминской «Герман Гессе: о превращениях и игре в бисер».
16 декабря в гостинице «Космос» в Петрозаводске прошла театрализованная лекция Юлианы Каминской «Герман Гессе: о превращениях и игре в бисер». Это был проект Немецкого культурного центра Петрозаводска.
ЮЛИАНА КАМИНСКАЯ — КАНДИДАТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ДОЦЕНТ СПБГУ, ПЕРЕВОДЧИК, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПОЭЗИИ XX – XXI ВЕКОВ. ВАЖНАЯ СФЕРА ИНТЕРЕСОВ — ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛИТЕРАТУРЫ, ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ И МУЗЫКИ. НА ЭТИ ТЕМЫ ЕЮ НАПИСАНО ОКОЛО 100 РАБОТ НА РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ. ЮЛИАНА КАМИНСКАЯ ПРЕПОДАВАЛА В УНИВЕРСИТЕТАХ ЦЮРИХА, ИНСБУРУКА, ГАЛЛЕ И ФРАЙБУРГА.
Лекция о Германе Гессе – одна из серии авторских публичных лекций и встреч-дискуссий, которые проходят в Санкт-Петербурге. Конечно, как германист и человек, склонный к театрализации, а значит к игре, Юлиана Каминская не могла пройти мимо такого автора, как Герман Гессе и его романа «Игра в бисер».
Отправляясь на лекцию о философском романе Гессе, невольно готовишься к серьезной умственной работе. И как раз именно серьезность снимается Юлианой на первых секундах встречи. Молодая, красивая, улыбчивая женщина начинает лекцию с чтения рассказа «Превращение Пиктора». Рассказ не слишком известен широкой публике, и эта неочевидность связей сбивает ожидания, делает зрителей-слушателей участниками игры, правила которой они не знают. Начинается погружение в поэтичность и музыкальность текста сначала на русском, а потом на немецком языках. Ритмичность звучания текста начинает завораживать, готовить к интуитивному отклику, к образному восприятию темы превращения.
Возможно, превращения и игра – темы, которые растут из возникающей в ранних текстах темы секрета вечного детства, детского смеха. Лекция о творчестве Германа Гессе неожиданно начинает разворачиваться в сторону веселого и радостного. Нам напоминают, что «Игру в бисер» современники называют не только «ювелирным чудом в окопах», но и «радостно-таинственной книгой» (Томас Манн). Все ли мы помним характеристику Йозефа Кнехта, данную ему автором: «Та тихость, веселость или лучше сказать лучистость, с которой он осуществлял свою судьбу».
В 1943 году Гессе пишет о человеке, обладающем радостной лучистостью. А за 20 лет до этого влюбленный мужчина пишет от руки и снабжает собственными рисунками «Превращение Пиктора». Дарит единственный экземпляр своей будущей жене.
Открывая лекцию текстом из «Превращения Пиктора», Юлиана пропускает отрывки из этого рассказа через жизнь Гессе и его роман «Игра в бисер», сшивает им общее полотно превращений. Актеры Никита Капралов («Мастерская», Спб) и Иван Шарый (Театр «Цехъ») сидят в зале и своим неожиданным обнаружением поддерживают нашу иллюзию соучастия. Лекция не является спектаклем, но преподавание в РГСИ не прошло даром для Юлианы Каминской — актеры позволяют расширить лекцию театральными формами. Актеры, к счастью, не зачитывают текст, а разыгрывают стадии превращения Пиктора, как некую сказку.
Еще на этом событии многие впервые узнали о Германе Гессе как о художнике, даже была возможность подержать в руках прижизненное факсимильное издание рукописной книги, рассмотреть удивительные иллюстрации. Гессе несколько раз переписывал рассказ от руки в одном экземпляре и каждый раз делал новые иллюстрации, а в 1951 году разрешил факсимильное издание последнего рукописного материала. Возможность держать в руках именно эту книжечку, лежащую в коробочке и листать первое немецкое издание «Игры в бисер» (1946 г.) в рамках такой лекции можно отнести к иммерсивной театральной практике.
Кроме того, в лекции явно присутствуют режиссерские и сценарные ходы, позволяющие воспринимать ее одновременно как разворачивающееся действие и как закольцованный сюжет. Междисциплинарность обогащает и помогает создавать единое поле культуры, проявляет родственные связи между искусствами. Звучание немецкого языка из уст Юлианы обнаруживает его невероятную музыкальность, придает объем тексту, звучащему на русском языке.
16.12.2023